Не имеет будущности злой,
Нечистивого светильник гаснет,
Увидавши,что упал враг твой,
Не топчи,се для тебя опасно.
Лжесвидетелем на ближнего не стань,
Не обманывай людей устами,
Лучше доброму-добром воздай,
За врагов проси их Бог восставит.
Помышленья глупого грешны,
Но от глупости спасенье мудрость,
Будте Слову Божьему верны,
Не откажешь обреченным в ужас.
Богу ли раскажешь.Я не знал,
Наблюдающий за нами знает,
Кто в познаньи мудрости отстал,
В покаянии пред Ним предстанет.
Праведник семь раз упал,
Но встает вину осознавая,
Божья правда чиста,как кристал,
Чистый тот,кто мудрость призывает.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?